(Copertina) (Libretto) (Libretto) (Retro)


Dal vivo al Fillmore East, NYC, NY - 13 novembre 1970

Materiale attinente:

English Español Français Italiano Español Français

Tengo una minchia tanta

Beat the boots II - Tengo na minchia tanta

 

  1 Ti sembra interessante questo stile di vita?   1 Does this kind of life look interesting to you? {Dental hygiene dilemma}
  2 Una sterlina per mostrare le chiappe (dal pullman)   2 A pound for a brown (on the bus)
  3 Dormendo in un barattolo (con estensioni)   3 Sleeping in a jar (with extensions)
  4 Sharleena   4 Sharleena
  5 I Fratelli Sanzini [Ian Underwood, Mark Volman, Howard Kaylan]   5 The Sanzini brothers
  6 Che cosa questa mattina mi riserverà stasera?   6 What will this morning bring me this evening?
  7 Per chi ci hai preso, per quale genere di ragazze?   7 What kind of girl do you think we are?
  8 Bwana Dik (Cazzo del Padrone)   8 Bwana Dik {Duodenum}
  9 Mazza svettante nel lattice   9 Latex solar beef
10 Caro, caro, caro 10 Daddy, daddy, daddy
11 La casetta dove vivevo una volta 11 Little house I used to live in
12 Vacanza a Berlino 12 Holiday in Berlin
13 Strade inca + Facile preda 13 Inca roads + Easy meat
14 A caccia di hamburger 14 Cruising for burgers

 

Tutte le composizioni sono di Frank Zappa, tranne dove specificato.


1. Ti sembra interessante questo stile di vita?

1. Does this kind of life look interesting to you? {Dental hygiene dilemma}

English Español Français Italiano Español Français
Questa è la gente, qui. Mi dispiace per la birra addosso a voi. È questo ragazzo, qui, possiamo puntare un riflettore su questo ragazzo? Proprio così, signore e signori, vi sembra interessante questo stile di vita? Il nuovo numero uno sulla auto Boss 30! [Jeff Simmons] This is the people right here. I’m sorry about the beer on you guys. It’s this guy right here, can we have a spot on this guy? That’s right, ladies and gentlemen, does this kind of life look interesting to you? THE NEW NUMBER ONE ON THE BOSS 30!
 
  Hant-tant hoo-ee tee
  Rennetehen
  Rennetehen
  Rennetehen
 
Ciao, vi sembra interessante questo stile di vita? Pieno sussidio di disoccupazione con una fregatura. Messi-cini in servizio approvati dall’esperto. Per servirvi nella sala del disturbo del linguaggio del Fillmore East. [Jeff Simmons] Hi, does this kind of life look interesting to you? Full employment benefits with a fake tight. Veteran approved mexi-chinks on duty. To serve you in the speech impediment lounge of the Fillmore East.
 
  RENNETEHEN
  RENNETEHEN
  Ho-ooo-ho

2. Una sterlina per mostrare le chiappe (dal pullman)

2. A pound for a brown (on the bus)

English Español Français Italiano Español Français
[Strumentale] [Instrumental]

3. Dormendo in un barattolo (con estensioni)

3. Sleeping in a jar (with extensions)

English Español Français Italiano Español Français
[Strumentale] [Instrumental]
 
Rance Rance
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
E adesso, dalla sala con tappeto afgano di Harry McDuckbibe, in cima al palazzo dell’ONU. E adesso… vi portiamo L’Eccezionale El Porko, abilmente assistito dal suo complice Birdman Fitzgerald. E il famoso “il tuo collo è il mio collo”. [Jeff Simmons] And now, from the Harry McDuckbibe Afghan rug lounge, high atop the U.N. building. And now… ta-da-ta-ta-ta ranna-ha-ta-da, we bring you El Porko the Magnificent, ably assisted by his accomplice Birdman Fitzgerald. And the famous “your neck is my neck”.
 
La spada di Porko è affilatissima [FZ] Porko’s sword is very sharp
 
Sì! Yeah!
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Rance Muhammitz Rance Muhammitz
 
Due volte Two times

4. Sharleena

4. Sharleena

English Español Français Italiano Español Français
  Oooh oooh oooh
  Oooh oooh oooh
 
Sto piangendo, sto piangendo I’m cryin’, I’m cryin’
Piangendo per Sharleena, non lo sapete? Cryin’ for Sharleena, don’t you know?
Ho chiamato tutte le amiche della mia bimba per chiedergli dove fosse andata I called up all my baby’s friends an’ ask’n ‘um where she done went
Sembra però che qui in giro nessuno sappia dov’è la mia Sharleena But nobody ‘round here seems to know where my Sharleena’s been
Dov’è la mia Sharleena Where my Sharleena’s been
 
Sto piangendo, sto piangendo I’m cryin’, I’m cryin’
Sto piangendo (Uh!) per Sharleena, non lo vedete? I’m cryin’ (Oohh!) for Sharleena, can’t you see?
Ho chiamato tutte le amiche della mia bimba per chiedergli dove fosse andata I called up all my baby’s friends an’ ask’n ‘um where she done went
Sembra però che qui in giro nessuno sappia dov’è la mia Sharleena But nobody ‘round here seems to know where my Sharleena’s been
Dov’è la mia Sharleena Where my Sharleena’s been
 
L’ho amata per dieci lunghi anni Ten long years I’ve been lovin’ her
Dieci lunghi anni, e nel profondo del mio cuore credevo che lei fosse mia Ten long years and I thought deep down in my heart she was mine
L’ho amata per dieci lunghi anni Ten long years I’ve been lovin’ her
Per dieci lunghi anni l’ho chiamata ‘bimba mia’, e adesso non faccio che piangere di malinconia Ten long years I would call her my baby and now I’m always cryin’
[…] […]
 
Sarei felicissimo, sarei felicissimo I would be so delighted, I would be so delighted
Se solo la riportassero a casa da me If they would just send her on home to me
  Ooooh ooooh ooooh!
Sarei felicissimo (Sharleena!), sarei felicissimo I would be so delighted (Sharleena!), I would be so delighted
Se solo la riportassero a casa da me If they would just send her on home to me
  Ooooh ooooh ooooh!
  Ooooh ooooh ooooh!
  Ooooh ooooh ooooh!
  Ooooh ooooh ooooh!
  Ooooh ooooh ooooh!
  Ooooh ooooh ooooh!
  Ooooh ooooh ooooh!
Inviate il mio amore a Sharleena Send my love to Sharleena
 
Perché qualcuno, qualche secondo, qualche minuto, qualche ora, qualche giorno, qualche mese, qualche settimana, qualche anno Why doesn’t somebody, some second, some minute, some hour, some day, some month, some week, some year
Perché non, perché non, perché non, sì Why don’t you, why don’t you, why don’t you, yeah
Perché non la riportate a casa? Why don’t you send her home?
Perché non arrivate per riportare a casa il mio amore di una vita Sharleena? Why don’t you come on and send my ever-lovin’ Sharleena home?
Riportatemi a casa la mia bimba! Send my baby home to me-eeeeeeeeee!
Perché non la riportate a casa da me? Why don’t you send her home to me-e-e-e-yeah?

5. I Fratelli Sanzini

5. The Sanzini brothers

English Español Français Italiano Español Français
Adesso lui è quasi pronto. Un po’ di musica, per favore. [Jeff Simmons] Now he’s just about set. A little music, please.
Finito Hut
La cintola sale su Girdle rides up
 
I FRATELLI SANZINI! THE SANZINI BROTHERS!
 
Nel settore questa è nota come ‘minchiata riempitiva’, signore e signori. La inseriamo lì per occupare il tempo tra le canzoni. Nulla di preoccupante. [FZ] In the trade that’s known as filler crap, ladies and gentlemen. We are stickin’ in there to occupy time between songs. Don’t let it worry you.

6. Che cosa questa mattina mi riserverà stasera?

6. What will this morning bring me this evening?

English Español Français Italiano Español Français

Credo che il prossimo numero che eseguiremo adesso sarà ehm… No, quella l’abbiamo suonata nell’ultimo spettacolo, sto cercando di offrirvi qualcosa di vario. Sì, lo so, “Louie Louie”. Facciamo l’intera opera.
[FZ] I think the next number that we’re gonna perform should be uh… No, we played that in the last show, I’m trying to give you a variety. Yeah, I know, “Louie Louie”. Let’s do the whole opera.
Ehi, finito Hey, hut

Bene, dovrete immaginarvi che ognuno di questi microfoni davanti sul palco rappresenti una camera di motel (BURP - Scusatemi, signore e signori). E che ognuna di queste camere ospiti una potenziale pop-star lanciata verso il successo, in tournée attraverso l’America in angusti sotterranei psichedelici , che si consuma fino all’osso le piccole dita tentando di sfondare nel circuito della gnocca. Ed eccoci qua, in una città putrida, questo ehm… gruppetto underground che si sta preparando per andare a caccia di qualche gnocca nubile e noi… noi arriviamo là il giorno prima del concerto e nessuna groupie in città sa che siamo lì al motel, capite, e quindi ci stiamo preparando per andare a rimorchiare al nightclub del posto. Eccoci, ci stiamo mettendo la nostra acqua di Colonia inglese al cuoio.
[FZ] OK, you’ll have to imagine, across the front of the stage each one of these microphones represents a motel room (BURP - Pardon me, ladies and gentlemen). And each one of these rooms houses a potential pop-star on his way to the top, touring across America in the dingy little psychedelic dungeons , working his little fingers to the bone, tryin’ to make it big in the nookie circuit. And here we are, this little uh… underground group in a rancid town and we’re preparing to go out on a search for some nubile ginch and we’re… we’re there the day before the concert and none of the groupies in town know that we’re there at the motel, see, and so we’re preparing to go out to the local nightclub, so we can hustle. This is it, we’re putting on our English leather cologne.
Trenta giorni in tournée, cazzo. Non ci credo, accidenti. Non ci posso credere. Un’altra notte in un Holiday Inn del cazzo, un’altra notte. Aynsley ha fregato la mia pollastrella, ha fregato la pollastrella di Mark, ha fregato la pollastrella di Frank. Le ho provate tutte. Non posso proprio crederci. Mi sono messo una camicia nuova, mi sono messo lo spray sotto le ascelle. Ho qui della roba che dovrebbe rendermi seducente. Lustrini. Danny Hutton se li mette sempre in faccia. È seducente. Scopa. Non ce la faccio più. Secondo me si scopa Chuck Negron, ma chi sono io per dirlo? Lui scopa. Ed io, niente. Non ci posso credere. Io che cosa… ho? Aynsley, giù al bar? Non ce la faccio più. Devo fare sesso. Con gli altri, questi lustrini hanno funzionato, magari funzioneranno anche con me. [Howard Kaylan, on the right] Thirty days on the fucking road. I don’t believe it, man. I can’t believe it. Another night at a fucking Holiday Inn, another night. Aynsley ripped off my chick, ripped off Mark’s chick, ripped off Frank’s chick. I did everything. I can’t even believe it. I put on a new shirt, I sprayed my pits. I got some stuff here that’s supposed to make me really alluring. Tinsel glitter. Danny Hutton puts this on his face all the time. He’s seductive. He gets laid. I can’t stand it. I think he balls Chuck Negron, but who am I to say? He gets laid. And I don’t have nothin’. I can’t believe it. What do I… I got? Aynsley, down in the bar? I can’t stand it. I gotta get laid. This glitter has worked for others, PERHAPS IT WILL WORK FOR ME.
Aynsley ha tolto le pile dal mio pedale wah-wah per metterle nel suo vibratore [FZ] Aynsley took the batteries out of my wah-wah pedal for his vibrator

Tutt’a un tratto, accidenti, hai proprio voglia di fare sesso. Cioè, vuoi… ti dai una ripulita, entri, sei una pop-star. Accidenti, non ci posso credere. Se fossi andato in quell’albergo, se fossi andato in quel nightclub con Frank, mi avrebbero riconosciuto e forse avrei fatto sesso. Non faccio sesso da dodici giorni, accidenti. È incredibile. Sul serio, sono una pop-star. Frank mi aveva detto: “Unisciti a questo gruppo, diventerai una grande star”. Vi dirò, cinque anni con i Turtles non significano un cazzo, credetemi. Danny Hutton, i Three Dog Night, quelli sì che sono un grande gruppo. Sono un gruppo di tendenza. Fanno sesso in continuazione. Lustrini. Credetemi, i Three Dog Night non ne hanno mai fallita una. “Facile fare il duro”. Lui è Dio. Stasera andrò in quel nightclub e ci andrò con Frank, così mi riconosceranno, stasera. Con gli altri, questi lustrini hanno funzionato, magari funzioneranno anche con me.
[Mark Volman, on the left] The next thing you know, man, you just wanna get laid. I mean you wanna… you clean up, you go in, you’re a pop-star. Man, I can’t believe it. If I woulda gone to that hotel, if I woulda gone to that club with Frank, I woulda got recognized and maybe got laid. I haven’t gotten laid in twelve days, man. This is unbelievable. I mean, I’m a pop-star. Frank told me: “Join this group, you’re gonna be a big star”. Let me tell you, the Turtles five years, it doesn’t mean shit, let me tell you. Danny Hutton, Three Dog Night, they are a big group. They are a happening group. They get laid all the time. Tinsel glitter. I’m telling you, Three Dog Night never failed one. “Easy to be hard”. He is God. Tonight, I am gonna go to that club, and I am gonna go with Frank ‘cause they’ll recognize me, tonight. This glitter has worked for others, PERHAPS IT WILL WORK FOR ME.
 
Che cosa questa mattina mi riserverà stasera? What will this morning bring me this evening?
Che cosa questa mattina mi riserverà stasera? What will this morning bring me this evening?
Qualche storia interessante qui sul posto prima di partire, si spera Some local hot action before we are leaving
 
Nella città dove la tua band dovrà suonare vai al nightclub o al bar o ovunque si possa trovare della passera Go to the club or the bar or wherever the pussy is found in the town your band been booked to play in
È sempre un po’ più difficile mettere a segno, se per te è la prima volta in una città dove non sei mai stato prima It’s always a little bit harder to score if it’s just your first time in a town you never hit before
 
Se hai già suonato lì e hai fatto sesso If you played in it once and got laid
Hai avuto successo You’ve got it made
UAU, SUCCESSO OHHWWW, GOT IT MADE
Se per te è la prima volta If it’s just your first time
Allora sai che non è divertente tornare tutto solo in un albergo di plastica Then you know it’s no fun to go back to a plastic hotel all alone
Quindi devi… So you gotta…
Andare al nightclub o al bar Go to the club or the bar
Andare al nightclub o al bar Go to the club or the bar
Andare al nightclub o al bar Go to the club or the bar
O ovunque si possa trovare della passera Or wherever the pussy is found
 
Una lista parziale di nightclub e bar dove andare per fare sesso quando sei in tournée! A partial list of clubs and bars to go get laid while you’re on the road!
Nobody’s” (New York) Nobody’s” (New York City)
Paradisio” (Amsterdam, in Olanda) Paradisio” (Amsterdam, Netherlands)
“Club Voom Voom” (Smatz, in Austria). Ah, Smatz in primavera Club Voom Voom” (Smatz, Austria). Ah, Smatz in the spring
The Navy Club” (San Antonio, in Texas) The Navy Club” (San Antonio, Tejas)
“The Whisky a Go Go” (Città degli angeli) “The Whisky a Go Go” (City of the angels)
Max’s Kansas City” (New York) Max’s Kansas City” (New York City)

7. Per chi ci hai preso, per quale genere di ragazze?

7. What kind of girl do you think we are?

English Español Français Italiano Español Français
Che ci fa una ragazza come te in un posto come questo? What’s a girl like you doin’ in a place like this?
Sono uscita da casa dopo mezzanotte e al nightclub sono arrivata I left my place after midnight and I came to the club
Io e la mia amica siamo venute qua a caccia d’amore Me and my girlfriend, we came here lookin’ for love
Siete venute nel posto giusto, è proprio qui You came to the right place, this is it
Questo è il locale più vivace di tutta New York City This is the swingin’-est place in New York City
Sul serio, sì! No shit!
 
Puoi dirlo forte! How true that is!
Puoi dirlo forte, è la verità How true indeed
Io e la mia amica veniamo qua tutti i venerdì e sabato sera a caccia di quelle avventure piccanti di cui abbiamo necessità Me and my girlfriend, we come here every Friday an’ Saturday night looking for the hot romance we need
Ci piace far l’amore. Anche a te piace far l’amore? We like to get it on. Do you like to get it on, too?
Beh, cosa avevi in mente? Well, what did you have in mind?
Beh, senti Well, listen
Beh, io godo quando mi penetrano con un polipetto o mi vomitano addosso del semolino Well, I get off bein’ juked with a baby octopus or spewed upon with creamed corn
  Aaaah unh!
E la mia amica se la gusta con una bottiglia calda di Seven-Up mentre qualcuno grida: An’ my girlfriend, she digs it with a hot Seven-Up bottle while somebody’s yellin’:
TAPPI E SICURE, TAPPI E SICURE, OH” CORKS AN’ SAFETIES, CORKS AN’ SAFETIES OOHOOOO”
 
Mi fa così eccitare che potrei gridare: Gets me so hot I could scream:
TAPPI E SICURE, TAPPI E SICURE, OH CORKS AN’ SAFETIES, CORKS AN’ SAFETIES OOHOOOO
TAPPI E SICURE, TAPPI E SICURE, UAU CORKS AN’ SAFETIES, CORKS AN’ SAFETIES WOWWWW
Voi due pollastrelle sembrate veramente stravaganti e accattivanti. Mai state in un Holiday Inn? You two chicks sound real far out and groovy. Ever been to a Holiday Inn?
  Ha-ha-ha-ha-ha-ha-haaa

Schermi TV a parete, letto con massaggiatore
Magic Fingers in the bed , wall-mounted TV screens
Macchina del caffè incassata nella parete del bagno, la fòrmica è spettacolare! Coffee-Host plugged into the bathroom wall, Formica’s really keen!
 
Per chi ci hai preso? What kind of girl?
Per chi ci hai preso, per quale genere di ragazze? What kind of girl do you think we are?
Per chi ci hai preso? What kind of girl?
Per chi ci hai preso, per quale genere di ragazze? What kind of girl do you think we are?
Non chiamarci “groupie”, è eccessivo Don’t call us “groupies”, that is going too far
Per chi ci hai preso? What kind of girl?
Non scoperemmo con te solo perché sei un divo We wouldn’t ball you just because you’re a star
Queste ragazze non permetterebbero proprio a chiunque di… vomitare sulle loro parti vitali These girls wouldn’t let just anybody… spew on their vital parts
Vogliono un ragazzo di una band con un singolo di gran successo nelle classifiche dei giornali! They want a guy from a group with a big hit single in the charts!
 
Che curiosa coincidenza: questa settimana il nostro ultimo singolo è entrato in classifica con un segno distintivo! Funny you should mention it: our new single made the charts this week with a bullet!
Con un segno distintivo! With a bullet!
Aspetta che mi metto subito un po’… ancora un po’ di lustrini in faccia, e poi potrai farmi vedere come una ragazzetta come te potrebbe farsi eccitare e travolgere da me Just let me put a little… a little more tinsel glitter on my face right now, and you can show me how a young girl such as you might be THRILLED and overwhelmed by me
In quale Holiday Inn hai detto che state? What Holiday Inn did you say you were staying at?
Vuoi già andare via? Wanna split right away?
Non aver fretta, sciocchino. Dobbiamo dire una cosa: Not so fast, you silly boy. There’s one thing we gotta say:
 
Vogliamo un ragazzo di una band con un pezzo che fa furore We want a guy from a group who’s got a thing in the charts
Vogliamo un ragazzo di una band con un pezzo che fa furore We want a guy from a group who’s got a thing in the charts
Vogliamo un ragazzo di una band con un pezzo che fa furore We want a guy from a group who’s got a thing in the charts
Vogliamo un ragazzo di una band con un pezzo che fa furore We want a guy from a group who’s got a thing in the charts

8. Bwana Dik (Cazzo del Padrone)

8. Bwana Dik {Duodenum}

English Español Français Italiano Español Français
E se il suo cazzo è mostruoso… And if his dick is a monster…
Se il suo cazzo è mostruoso… If his dick is a monster…
Se il suo cazzo è mostruoso… If his dick is a monster…
Gli daranno il loro cuore They will give him their hearts
 
Aspettate, aspettate, aspettate, Dio! Hold it, hold it, hold it, God!
Fermate la musica Stop the music
Perché non ce l’avete detto prima? Why didn’t you say so before?
 
Ho quello che fa al caso vostro I’ve got the thing you need
Sono dotato oltre le vostre più sfrenate I am endowed beyond your wildest
Fantasie spruzzate di pomata antiacne Clearasil Clearasil-spattered fantasies
  Oh oh oh oh oh oh oh oh oh
 
Le ragazze da tutto il mondo Girls from all over the world
Fanno ressa per scrivere il mio nome sulle pareti del bagno Flock to write my name on the toilet walls
Del Whisky a Go Go Of the Whisky a Go Go
Perché io sono Bwana Dik For I AM BWANA DIK
LUI È BWANA DIK HE IS BWANA DIK
LUI BWANA DIK HIM BWANA DIK
IO BWANA DIK ME BWANA DIK
 
Il mio cazzo è mostruoso My dick is a monster
Dammi il tuo cuore perché Give me your heart
Bwana Dik è una leggenda, enorme Egli è Bwana Dik is a legend, enormous thou art
Il mio cazzo è una Harley My dick is a Harley
Lo metti in moto con due colpi soli You kick it to start
Quando Bwana Dik parla, si aprono i cieli Bwana Dik speaks, the heavens will part
Il mio cazzo è un pugnale My dick is a dagger
Lo forzerò per farlo entrare I’ll force it to fit
Il mio cazzo è una fresa My dick is a reamer
La tua fregna farà strillare To scream up your slit
UMIDIFICALA! UMIDIFICALA! ALLARGALA! SPALMALA DI CREMA! STEAM IT! STEAM IT! REAM IT! CREAM IT!

9. Mazza svettante nel lattice

9. Latex solar beef

English Español Français Italiano Español Français
Ascolta l’esalazione You can hear the steam
Ascolta l’esalazione urlante You can hear the screaming steam
Mentre la fresa surriscalda una di quelle piacione As the reamer steams up the lake
Fino a biscione e cristallo di velluto nero To the snake and the black velvet crystal
 
POLTRONA NERA IN SIMILPELLE ELETTRICA VIBRAFONICA MICROMATICA, CRISTALLO NERO DI PLASTICA, RULLO COMPRESSORE DI PLASTICA A PILE! NAUGAHYDE BLACK ELECTRIC VIBRAPHONIC MICROMATIC, CRYSTAL BLACK PLASTIC, PLASTIC BATTERY-OPERATED STEAMROLLER!
 
Aiuto, aiuto, aiuto, aiuto! Help me, help me, help me, help me!
 
Senti l’esalazione Feel the steam

Guarda l’esalazione
See the steam
Ascolta l’esalazione Hear the steam
Cura il grido caldo, nero, fumante Heal the steaming hot black screaming
Il pitone in similpelle caldo, nero e luccicante Hot black Naugahyde python gleaming
Rullo compressore Steam roller
 
Tutte le groupie devono prostrarsi All groupies must bow down
Al cospetto della Mazza Svettante nel Lattice In the sacred presence of the Latex Solar Beef
 
L’esalazione sta uscendo The steam is coming out
L’esalazione sta uscendo… The steam is coming…
  OWW OWW OWW OWWWW
 
ASCOLTA! L’ESALAZIONE STA FISCHIANDO LISTEN! THE STEAM IS WHISTLING

10. Caro, caro, caro

10. Daddy, daddy, daddy

English Español Français Italiano Español Français
È una signora rispettabilissima She’s such a dignified lady
È proprio carina e cordiale She’s so pretty and soft
Non devi chiamarla ‘groupieYou can’t call her a groupie
La farebbe proprio incazzare It just pisses her off
 
Possiede diamanti e gioielli She got diamonds and jewelry
Possiede molti vestiti intatti She got lotsa new clothes
I soldi non le mancano She ain’t hurtin’ for money
Per far capire a tutti… So that everyone knows…
 
Che lei sa quello che vuole That she knows what she wants
Sa che cosa le piace Knows what she likes
Caro, caro, caro! Daddy, daddy, daddy!
Caro, caro, caro! Daddy, daddy, daddy!
Caro, caro, caro! Daddy, daddy, daddy!
Attento, ha messo gli occhi su di te Look out, she’s got her eyes on you
 

È uscita da casa dopo mezzanotte
She left her place after midnight
  La la la la la
Ed è venuta in macchina al nightclub And she drove to the club
  La la la la-ee-ah!
È chiaro che lei e la sua amica You know that her and her partner
  La la la la la
Sono venute qua a caccia d’amore Came here lookin’ for love
  La la la la-ee-ah!
Vogliono un ragazzo di una band They want a guy from a group
  La la la la la
Che abbia un pezzo che fa furore That got a thing in the charts
  La la la la-ee-ah!
SE IL SUO CAZZO È MOSTRUOSO… IF HIS DICK IS A MONSTER…
SE IL SUO CAZZO È MOSTRUOSO… IF HIS DICK IS A MONSTER…
SE IL SUO CAZZO È MOSTRUOSO… IF HIS DICK IS A MONSTER…
GLI DARANNO IL LORO CUORE THEY WILL GIVE HIM THEIR HEARTS
 
Perché loro sanno quello che vogliono ‘Cause they know what they want
Sanno che cosa gli piace fare They know what they like
Caro, caro, caro! Daddy, daddy, daddy!
Caro, caro, caro! Daddy, daddy, daddy!
Caro, caro, caro! Daddy, daddy, daddy!
Attento, hanno messo gli occhi su di te Look out, they got their eyes on you
 
La blues band di Sky Saxon Sky Saxon blues band
 
Hanno appena adocchiato George Duke in fondo al caffè Now they spotted George Duke at the end of the bar
Vanno da lui, gli dicono “ciao” e gli chiedono se ha l’auto con sé They go up and say “hi” and ask if he has a car
Lui risponde di no, loro dicono che ce l’hanno He says he don’t, they say they do
“Andiamo a far l’amore”, dicono They say: “Let’s get it on
Dopo circa mezzo minuto, spariscono ‘bout a half of a minute and you know they are gone
 
Perché lui ha quello che loro vogliono ‘Cause he’s got what they want
Lui sa che cosa gli piace fare He knows what they like
Caro, caro, caro! Daddy, daddy, daddy!
Caro, caro, caro! Daddy, daddy, daddy!
Caro, caro, caro! Daddy, daddy, daddy!
Beh, per tutta la notte le hai fatte strillare All right, you got ‘em screamin’ all night
 
Ancora una, ancora una One mo’, one more
 
Caro, caro, caro! Daddy, daddy, daddy!
Caro, caro, caro! Daddy, daddy, daddy!
Caro, caro, caro! Daddy, daddy, daddy!
Beh, per tutta la notte le hai fatte strillare All right, you got ‘em screamin’ all night
  La la la la la
Fatte strillare Screamin’ all night
 
Vi basterà usare adesso la vostra fantasia da ragazzini e immaginarvi… Now you’ll just have to use your teen-age imagination and picture…

11. La casetta dove vivevo una volta

11. Little house I used to live in

English Español Français Italiano Español Français
Uno, due, tre One, two, three
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Le dimensioni del pene Penis dimension
Le dimensioni del pene Penis dimension
Le dimensioni del pene Penis dimension
Le dimensioni del pene Penis dimension
 
Uh! Ooh!
 
Vogliono un ragazzo di una band con un pezzo che fa furore They want a guy from a group with a thing in the charts
Se il suo cazzo è mostruoso If his dick is a monster
Gli daranno il loro cuore! They will give him their hearts!
 
Aynsley Dunbar! Aynsley Dunbar!
 
Il suo pene è mostruoso His penis is a monster
Il suo pene è mostruoso His penis is a monster
Il suo pene è mostruoso His penis is a monster
Cazzo mostruoso, cazzo mostruoso, cazzo mostruoso, cazzo mostruoso Monster dick, monster dick, monster dick, monster dick
 
Il suo pene è mostruoso His penis is a monster
Il suo pene è mostruoso His penis is a monster
Il suo pene è mostruoso His penis is a monster
Cazzo mostruoso, cazzo mostruoso, cazzo mostruoso, cazzo mostruoso Monster dick, monster dick, monster dick, monster dick
 
ALLEGRIA! HOOPLA!
  La la la laaaa
 
  WHOOLA LA LAAAA
 
[Strumentale] [Instrumental]
 
Il mio pene è mostruoso My penis is a monster
Il tuo pene è mostruoso Your penis is a monster
I nostri peni sono tutti mostruosi Our penes are all monsters
Le dimensioni del pene mi stanno interpellando, mi stanno interpellando Penis dimension is calling me, calling me
 
Il mio pene è mostruoso My penis is a monster
Il tuo pene è mostruoso Your penis is a monster
I nostri peni sono tutti mostruosi Our penes are all monsters
Le dimensioni del pene mi stanno interpellando, mi stanno interpellando Penis dimension is calling me, calling me
 
  La la la la la la
  La la la la la la la la
  La la la la
  La la la la la la la la la la
Spinarolo Mud shark
 
Spinarolo! Mud shark!

12. Vacanza a Berlino

12. Holiday in Berlin

English Español Français Italiano Español Français
  La la la la la la
  La la la la la la
  La la la la
  La la la la
  La la la la
  La la la la
 
Ance Muhammitz Ance Muhammitz
Snats Muhammitz Snats Muhammitz
Frank Muhammitz Frank Muhammitz
Vance Muhammitz Vance Muhammitz
Rance (Spinarolo) Muhammitz Rance (Mud shark) Muhammitz
Ruth Underwood Ruth Underwood
Leona Nichols Leona Nichols
 
Siamo andati in tournée per un mese Went on the road for a month touring
Che palle! Devi partire What a drag! You gotta go
Anche se preferiresti dare buca Even if you’d rather be at home
E restartene a casa a Hollywood Flaked out in Hollywood
 
Abbiamo guidato fino a Inglewood e poi abbiamo scaricato Drove to Inglewood and then we dumped
Tutta la nostra robaccia sull’aereo, alle cinque e qualche minuto All our shit into the plane at five o’ three
Che cosa mangeremo? What’s it gonna be?
Pollo, roastbeef o tacchino? Chicken, beef or turkey?
Yes
  La la la la
Insalata di granchio, insalata di gamberi Crab salad, shrimp salad
Piccoli prosciutti con nomi Little ham hocks with names
 
Vedete tutti i tedeschi Look at all the Germans
  La la la la la la
Guardateli obbedire agli ordini Watch them follow orders
  La la la la la la
Osservateli, credono di fare qualcosa di fighissimo per le strade See them think they’re doing something groovy in the streets
Rance Rance
 
Osservate il leader degli studenti See the student leader
  La la la la la la
È un profeta ribelle He’s a rebel prophet
  La la la la la la
È uno squilibrato, è ancora un nazista come sua madre e suo padre He’s fucked up, he’s still a Nazi like his mom and dad
 
Una sera abbiamo suonato a Berlino Played for a night in Berlin
Nel pomeriggio avevamo montato la nostra robaccia e avevamo provato That afternoon we set up our shit and rehearsed
 
In sala, una mezza dozzina di ipocriti studenti ribelli Half a dozen phony student rebels in the hall
Sono venuti a chiedere se in qualche modo potevo aiutarli Came to see if I could find a way to help them all
 
“Che cosa vorreste fare?” “What is your desire?”
  La la la la la la
“Aiutaci a incendiare “Help us start a fire
  La la la la la la
Il Centro Alleato, girato l’angolo in fondo alla via” In the Allied Center, round the corner down the street”
 
E quando abbiamo iniziato a suonare And then we began to play
Un gruppo di teppisti è saltato fuori dalla folla A bunch of punks arose from the crowd
Ribelli studenti, con le loro bandiere rosse Student rebels, their flags of red
Hanno iniziato a scandire “Ho Chi MinBegan to chant “Ho Chi Minh
“Ho, Ho, Ho Chi Min“Ho, Ho, Ho Chi Minh
A gettare pomodori Threw tomatoes
 
E un attimo dopo ci siamo ritrovati sotto assedio And the next thing we knew we were under siege
 
[Strumentale] [Instrumental]

13. Strade inca + Facile preda

13. Inca roads + Easy meat

English Español Français Italiano Español Français
[Strumentale] [Instrumental]

14. A caccia di hamburger

14. Cruising for burgers

English Español Français Italiano Español Français
[Strumentale] [Instrumental]
 
Devo essere libero, eh già I must be free
Oh, la mia falsa carta d’identità My, my oh my fake I.D.
Mi procura libertà Freeeeeees me
 
Devo fare un po’ di cose per rendere completa la mia vita Gotta do a few things to make my life complete
(CERTO!) (SURE!)
È fuori (Dove?), per strada, che deve essere vissuta I gotta live my life (Where?) out on the street
 
Non siamo poi tanto diversi, in verità The difference between us is not very far
A caccia di hamburger nella macchina nuova di papà Cruising for burgers in daddy’s new car
 
La mia carta di libertà falsificata è il mio viatico My phony freedom card brings to me
Per raggiungere in automatico Instantly
Uno stato estatico Ecstasy
Uno stato estatico! Ecstasy!
UNO STATO ESTATICO! ECS-TA-SY!


Testi inglesi dal sito Information Is Not Knowledge.